214 - 9 trucos para sonar más como un nativo
M:
¿Quieres saber algunos trucos para sonar más como un nativo y no como un turista? La buena noticia es que no son trucos complicados, por tanto, no tendrás que pasar semanas aprendiéndolos y practicándolos. Estos son unos pequeños cambios que inmediatamente marcarán la diferencia. Y los asimilarás enseguida, sin esfuerzo.
K:
A veces me doy cuenta de que hay una brecha entre la forma en la que los hablantes nativos usan español y la forma en la que hablan los estudiantes de español. Incluso si tienen un nivel avanzado. Suena como si aprendieran español en lugar de crecer con él. Hoy vamos a cerrar esa brecha.
Hoy hemos preparado 9 indicaciones que puedes aprender rápido. Y estas indicaciones son para todos los niveles de español. Tengas el nivel que tengas, procura incorporar estas indicaciones a tu español. Y vas a sonar más seguro, y hablarás con mayor corrección… y sonarás más como un hablante nativo HOY… ¡y no dentro de 10 años!
Venga, ¡al lío!
K:
UNO
Y el primer consejo es un truco muy fácil pero que supondrá una diferencia enorme en cómo te perciben otros hablantes de español. El número uno es usar las siguientes frases CON el artículo. Es importante, porque usas dichas frases cada día.
M:
Presta atención al artículo en estas despedidas:
Hasta el lunes.
Nos vemos el lunes.
Hasta el jueves que viene.
Nos vemos el próximo martes.
K:
Recuerda que los días de la semana en este tipo de expresiones siempre van acompañados de un artículo. No te puedes saltar el artículo. No lo puedes omitir.
Seguro que te has fijado en cómo Mauro y yo siempre terminamos nuestros vídeos o podcasts, ¿verdad? Siempre decimos: “Hasta el lunes que viene”. “Nos vemos el próximo martes”. O: “Hasta la semana que viene”. LA semana también va precedida por un artículo.
M:
Quizás te parece raro que esta sea nuestra primera indicación, pero créeme que si te comes los artículos en las despedidas… chirría mucho en el oído de un nativo. Aunque sea una regla sencilla, marca la diferencia, de verdad.
K:
DOS
El segundo consejo es que deberías asimilar la diferencia entre los verbos LLEVAR y TRAER. A estos dos verbos les hemos dedicado un podcast entero. Era el podcast 169: si todavía no lo has visto te dejamos el link aquí arriba. Porque si hemos dedicado 1 podcast entero para los verbos LLEVAR y TRAER es porque algunos alumnos los equivocan siempre.
M:
La diferencia es sencilla:
TRAER, como el verbo VENIR, indica una dirección hacia MÍ. Por ejemplo: tú me traes aquí donde estoy un diccionario, tú vienes hacia mí. ¡Ven aquí! ¡Trae aquí este diccionario!
LLEVAR, como el verbo IR, indica una dirección hacia TI. Por ejemplo: yo te llevo a ti un diccionario, yo voy allí hacia donde estás tú. ¡Lleva allí este diccionario! ¡Ve allí tan rápido como puedas!
K:
Si te cuesta memorizarlo, puedes usar un simple truco mnemotécnico.
M:
Campeón, fíjate que el verbo LLEVAR y el adverbio ALLÍ tienen una letra en común: “LL”. Quizás de esta manera te resulte más fácil asimilarlo y no equivocarte nunca más.
K:
TRES:
El tercero trata de comida. Decimos que una tortilla estaba buenísima, riquísima, muy rica, deliciosa o exquisita, pero no que estaba muy bonita. BONITO significa dos cosas: bueno y bondadoso; o: que resulta agradable a la vista. Pero para decir que una comida nos gusta por sabrosa nunca se utiliza BONITO. Eso quizás es traducción del inglés “nice”. Pero en español se dice:
M:
La comida estaba buenísima.
La comida estaba muy buena.
La comida estaba muy rica, riquísima, deliciosa y exquisita.
K:
CUATRO:
El verbo “realize” en inglés, “realiser” en francés, no se traduce por REALIZAR, sino por “darse cuenta de algo”. “Darse cuenta de algo” significa advertir o percatarse de algo.
Por ejemplo:
M:
Escuchándote me di cuenta de la importancia de las nuevas tecnologías como herramienta educativa.
Ayer me di cuenta de lo difícil que es tu trabajo.
Me he dado cuenta de que no quieres hablar conmigo por algún motivo.
Jaime se dio cuenta de que atravesaban por las mismas dificultades.
K:
CINCO:
La diferencia entre los verbos PREGUNTAR y PEDIR. En inglés tienes 1 solo verbo, “ask”, que, dependiendo del contexto, puedes traducir al español por PREGUNTAR o por PEDIR. PREGUNTAR es “ask a question”, hacer una pregunta, por ejemplo: ¿Puedo hacerte una pregunta? Quisiera preguntarte algo. Carmen, ve y pregúntale a tu padre si quiere el café solo o con leche.
En cambio, el verbo PEDIR se usa en contextos como: pedir una cerveza, pedir una ración de calamares, pedir un favor, pedir un cigarrillo, pedir un deseo, pedir perdón, pedir ayuda…
M:
SEIS:
Si quieres sonar más como un nativo y menos como un turista, ten cuidado con las comparativas. Se dice:
Ana come más que yo.
Tú lees más que yo.
Ellos duermen más que yo.
Tú estudias menos que Javier.
Te vistes igual que tu hermano.
La comparación se usa con la palabra QUE. “Más QUE yo”.
K:
SIETE:
POR y PARA. Creo que aparte del subjuntivo, la diferencia entre “por” y “para” es el talón de Aquiles de los estudiantes de español. Podríamos hacer un vídeo de 20 horas sobre la diferencia entre “por” y “para”, pero hay un contexto que vale la pena grabarse bien en la mente porque… repetirás dicha expresión miles de veces a lo largo de tu vida, y por tanto creo que vale la pena usarla bien. Se trata de “GRACIAS POR”.
Cuando se da las gracias a alguien siempre se usa POR. Siempre:
Gracias por tu mensaje. Gracias por el vídeo. Gracias por explicarme. Gracias por tu ayuda. Gracias por tu respuesta. Gracias por la corrección. Gracias por escucharnos. Gracias por seguir nuestros consejos. Gracias por estar allí al otro lado de los auriculares. Gracias por pertenecer a nuestra tribu. Gracias por tu testimonio. GRACIAS POR
M:
OCHO:
El pasado del verbo DECIR tiene un cambio de consonante: pasa de “C” a “J”.
Es importante automatizar este cambio de “C” a “J”. Por tanto, la forma correcta es “dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron”.
K:
Mauro, ¿qué le dijiste a Alberto? Parece enfadado.
M:
¿Yooo? Yo no le dije nada.
K:
NUEVE:
Y para terminar nuestra lista vamos a hablar de un calco del francés: “En lisant le journal, j’ai réalisé”, “En lisant…”, “En écoutant…”. La estructura correcta en español es:
Leyendo el periódico me di cuenta de que… Escuchando la radio me di cuenta de que… Viendo esta película me di cuenta de que…
En este caso en español, el gerundio no lleva ninguna preposición, ¿de acuerdo? Presta atención a este patrón: escuchando tu podcast… leyendo tu email… viendo las noticias…
En español, también podrías usar la estructura con el verbo en infinitivo:
Al escuchar la radio me di cuenta de que… Al leer este libro he pensado en… Al ver la noticia…
M:
¡Bien! Estos son los 9 trucos que tienes que asimilar para sonar más como un nativo y menos como un turista. Son cosas que parecen sencillas, pero marcan una gran diferencia en cómo te ven otros hablantes de español. Si usas bien estos 9 patrones, todos se percatarán de tu buen dominio de español.
K:
Sí, a veces unos trucos tan fáciles como, por ejemplo, comerse un artículo en una despedida, puede suponer una diferencia enorme. Por tanto, campeón, presta atención a estos patrones siempre que hables o escribas en español.
M:
Figura, si el vídeo de hoy te ha resultado útil, danos un ME GUSTA y suscríbete a nuestro canal.
K:
Un ME GUSTA para ti solo supone hacer clic, pero para nosotros es una alegría y un reconocimiento por nuestro trabajo.
M:
Lo dicho, campeón. Un LIKE y ¡nos vemos la semana que viene!
K:
Nos vemos, tesoro.