209 - “La casa de papel”
K:
Bienvenido una semana más a Español Automático el podcast que te ayuda a pasar del estado pasivo de entender español al estado activo, de hablarlo con facilidad y sin esfuerzo. Hoy te traemos un capítulo diferente, un poco especial, porque será solamente en audio y será una de nuestras conversaciones que nos gusta mantener con Mauro sobre temas diversos. Así que Mauro, ¿de qué vamos a hablar hoy?
M:
Hoy vamos a hablar de "La casa de papel". ¿Por qué? Es una serie que ve mucha gente. Muchos de nuestros oyentes también ven. Ya hemos terminado de ver lo que hay hasta el momento disponible, que son dos temporadas divididas en cuatro partes. Y bueno, vamos a hablar. Qué es lo que nos parece desde el punto de vista, principalmente desde el punto de vista, digámoslo así. Cinéfilo… ¿qué nos parece como serie? ¿Cómo está realizada? Para dar cierto vocabulario respecto al cine y las series… Porque es una conversación típica que todo el mundo tiene en todos los idiomas: hablar de cine, hablar de las series que ha visto, las películas que ha visto que le ha aparecido. Si es buena o mala, dar argumentos… y siempre está bien tener palabras en castellano para expresarse con hispanohablantes.
K:
He leído por ahí que la serie se basó en la forma que tenía el atracador de bancos, Willy Sutton, de concebir sus más de 100 golpes y 2 millones logrados en las décadas de 1920 a 1950, que en aquel entonces esta cantidad de dinero era algo desorbitado. Y él concebía sus atracos, sus golpes, basándose en tres, vamos a decir principios, tres características: primero, disfraces. Segundo, engaños. Y tercero, sin llegar a disparar a nadie. Entonces, estos tres elementos también están presentes, en mayor o menor medida, en la serie. En cuanto a disfraces, ¿cómo es el vestuario de los actores?
M:
Pues bueno, los atracadores van con un mono de trabajo de color rojo, naranja más o menos, y con una careta de Dalí, del pintor, de Salvador Dalí, que recuerda bastante a la careta de la película, la novela gráfica "V de Vendetta" de Alan Moore. Y es parecida porque bueno, todos sabemos cómo eran los bigotes de Dalí y la máscara de "V de Vendetta" también era una máscara con estos bigotes. Tiene un parecido parecido.
K:
Ok, los disfraces, por tanto, están presentes. Número dos engaños. ¿Cómo los engaños están presentes en la serie?
M:
Los engaños…Yo no sé como lo hacía este atracador, pero en la serie, el cerebro de la operación, uno de los planes que habitualmente desarrolla es poner ciertas trampas a la policía o poner ciertas miguitas de pan, pistas falsas para que los policías sigan el camino incorrecto. Y bueno, pues no pillarles, evidentemente.
K:
Efectivamente, y realmente estos engaños…te quedabas con ganas de ver. Pero, pero ¿cómo será esto? ¿Por qué les llevan por ahí? ¿De qué va esta trampa? Y esto enganchaba mucho a la serie, ¿a que sí?
M:
Yo creo que esto es de lo que más engancha, saber cómo se desarrolla el plan, porque aquí es donde hasta lo más impactante del plan… como la persona esta ha sido capaz de organizar estas trampas para que la policía siga, siga la pista incorrecta, creyendo que van por el buen camino, empiezan a ilusionarse siguiendo esa pista para llegar a un callejón sin salida. Y esto es bastante sorprendente. Siempre quieres saber cuál será la siguiente trampa que les ponen, cómo va a salir del siguiente atolladero. Cuando parece que van a ser probablemente cazados o van a tener un problema en el desarrollo del plan, vemos que el profesor tenía planeado estas situaciones en la mayoría de los casos, y esto también es algo que engancha.
K:
Y el tercer elemento, sin llegar a disparar a nadie. Para saber eso hay que ver la serie, porque no vamos a desvelar ningún secreto ni tampoco vamos a hacer spoilers. Así que el tercer punto se queda ahí… flotando. Bien. En cuanto a argumento ¿qué me puedes decir?
M:
Bueno, a priori es sencillo, se entiende. Vemos lo que pasa y se entiende. Es un atraco. Es un atraco con ciertas peculiaridades y engancha. La serie engancha porque es fácil de seguir y los capítulos duran una hora. Y los capítulos duran 1 hora y la verdad es que se hacen cortos. Nosotros a veces hemos visto dos seguidos porque ves uno y dices: "¿Ya está? ¡Qué rápido!" Hay otras series que también duran eso y, ¡madre mía! Y llegas a la mitad y dices ¡continuamos mañana porque hoy ya tenemos suficientes!
K:
Y desde luego esta serie sí engancha y está tan llena de acción y tan llena de estos giros de argumento que apetece, que apetece y engancha de verdad.
M:
Uno de los éxitos que veo en la serie es que tiene muy buen ritmo. Sí, muy buen ritmo. Siempre estás entretenido en todo momento. Y si hay alguna, alguna situación que a ti personalmente te gusta menos, dura lo suficientemente poco, enseguida cambia a otra… Otro tipo de acción y puedes llevarlo. No te aburres
K:
Bueno, las dos temporadas se diferencian bastante. Hay una gran diferencia, diría yo, en cuanto… no sé cómo decirlo… En cuanto al color que tienen las dos temporadas. Para mí la diferencia más grande es que en la primera temporada la verdad es que como espectadora yo no tenía ni idea con quien realmente estar. del lado de quién estar: del lado de los atracadores o del lado de los policías, porque ambos tenían sus lados buenos. Por ejemplo, la inspectora que dirige toda la operación, que intenta por supuesto acabar con el atraco, se rige por un código moral muy fuerte. No es un personaje íntegro. La integridad, entereza son las palabras que podrían describir. Y la verdad es que se lo piensa dos veces antes de lanzar cualquier ofensiva policial para que no haya daños colaterales, es decir, para que no haya víctimas entre los rehenes, que son gente inocente, que se quedaron ahí atrapados en esta situación. Pero en la segunda temporada, la señora policía que dirige el cotarro es diferente. Cambian de inspectora, por varias razones que no lo vamos a revelar aquí… Y de verdad, los policías se vuelven claramente los malos: son ruines, desalmados y crueles, ¿vale? El motto de la nueva inspectora al mando podría ser: el fin justifica los medios. Quiero decir, ella tiene un fin, un objetivo que cumplir, que es: acabar con el atraco. Y le da igual, le dan igual los medios que va a usar para conseguirlo. Y es… bueno… Ya hablé de esta, de esta expresión al principio del podcast, en el podcast 19, y ahí expliqué qué significa exactamente y cómo yo me posiciono hacia las personas que siguen esta línea de comportamiento. Y francamente, en la segunda temporada no quieres que a los polis les salga bien. O sea, quieres que los atracadores salgan con la suya. ¿A que sí?
M:
Sí, bueno, los policías en la historia del cine siempre han sido los buenos. Hay algunas películas en las que no, que te muestran un poco más el lado humano con sus defectos y sus errores, y te muestran también el lado corrupto de la policía. Con una famosa de Al Pacino que se llama "Serpico" que es toda la policía, es corrupta, excepto él, básicamente. Hemos visto hace poco, hace poco, hace un par de años y tal, la serie de "The Wire", que era un poco todo muy realista, ¿no? Está… todos son corruptos, todos son buenos, todos son malos, todos son todo, ¿no? Y en esta serie tienes a los atracadores, que tradicionalmente en el cine son los malos, los policías que tradicionalmente son los buenos y los héroes.
K:
Y aquí no está tan claro.
M:
Y hay una razón que yo veo principal para que lo percibas así… que es que no son malos porque no los ves malos. Son atracadores, pero ves que son buenas personas. En principio ves que son buenas personas, que no han hecho nada muy despreciable. Incluso su pasado, que tal vez te lo pueden mencionar, pero a lo mejor no sabes demasiado que eran antes. Sabes que ellos son personas más bien normales, personas, buenas personas. No hacen el mal porque tengan el mal dentro. Están presentados así y si no me equivoco, no sé si todos tendría que pensar ahora en cada uno de ellos. A ver si esto encaja con todos. Y en cambio con los policías sucede que en la inspectora ves esto. Y en los demás queda un poco dudoso. Algunos también ves que son buenas personas. Bueno, esta inspectora también ves en ella que es víctima, es víctima de…
K:
¿La segunda inspectora?
M:
No, la primera. Víctima de ciertas injusticias. Es una mujer en un mundo de hombres. No es una inspectora, es la jefa de todos los hombres policías… y otra otra gente que por envidia o por lo que sea… bueno, la serie te está planteando esta situación, que también es común en el día a día, en la realidad. Entonces ves que es una persona íntegra y que está sufriendo sus injusticias y están intentando incluso restar valor a su capacidad. Tal vez por ser mujer. Entonces tienes que empatizar también con ella, ¿no? No puedes no empatizar con alguien que tiene valores y está sufriendo injusticias.
K:
Pero lo que más me atrajo en esta mujer era esto, que tenía un sistema de valores inquebrantable, que de verdad le importaban los rehenes, que de verdad intentaba solucionar esta situación de la mejor manera posible. Y esto es como día y noche entre la inspectora número uno y la inspectora número dos. Así que esto era como… que dio el sabor y el color a todas las temporadas. Estaban… Esto estaba impregnado en toda la temporada.
M:
Otra diferencia entre la primera y la segunda temporada: creo que la segunda temporada tiene mucha más acción.
K:
Si la acción ha acelerado, todos los acontecimientos se precipitan. La primera temporada es más pausada. Hay como… yo creo, hay más profundización en los personajes y en la segunda temporada, como ya conocemos la mayoría de los personajes, pues ahí meten más acción. Y es casi como las series americanas que una acción tras otra y tras otra. Y hay mucho dinamismo… como que las cosas ocurren con ansias y que absorben y que te atrapan porque una cosa tras otra, tras otra, tras otra. Y no te puedes desenganchar casi.
M:
Si. En este sentido, me recordó a "Sons of Anarchy" no porque se parezca, no se parece en nada. Pero es una serie en la que bueno, si no la conocen los oyentes, es una serie sobre unos moteros y tienen sus trapicheos de drogas y demás o de armas. No recuerdo. Una serie muy dinámica y tienen un problema sobre otro. No es primero un problema y luego otro problema, sino que al final están con dos o tres problemas al mismo tiempo, problemas muy difíciles. Hoy muchas de las historias que se cuentan son así. Son mucho más complejas porque está hiper acelerado todo.
K:
Sí, que todo está ocurriendo además a la vez.
M:
Si esto ocurre, muchas cosas que se filman hoy en día y en muchas series son muy complejas porque están muy, muy llenas de conflictos. Muchos conflictos, cosa que no ocurría en las series de antes, tampoco en la literatura de antes, que es como A, B y C. Tienes un conflicto, solucionas el conflicto y ya has tenido la historia.
K:
Sí, sí, sí. Bueno, pues el argumento está bastante bien construido y como hemos dicho, la serie atrapa. No estás… Siempre estuvimos a la expectativa de lo que iba a ocurrir a continuación, ¿no?
M:
Sí, es fácil de ver. Es una serie fácil de ver. Tampoco te hacen unos planteamientos que…
K:
Ya, ya… Y luego otro punto fuerte bueno es: los planos de cámara.
M:
Esto es uno de los grandes valores de la serie para mí. De lo más destacable de la serie es la fotografía. El director de fotografía ha hecho un buen trabajo. Ha usado multitud, multitud de recursos, planos desde todos los lados: desde arriba, cenitales… todos, todos, incluso el famoso plano de Hitchcock y de Spielberg, el zoom Dolly, que consiste… Creo que la inventó Hitchcock, en Vértigo. En la película Vértigo, cuando hay este plano que ve… la cámara observa las escaleras, estas escaleras que van bajando formando un cuadrado. Y hay un movimiento de… un movimiento extraño de cámara que parece que la escalera se estira o se encoge como un acordeón.
K:
También hay escenas donde colocan los actores y los elementos que se ven en la pantalla de una manera muy pictórica, muy simétrica, y provoca que sea agradable ver la película porque el orden siempre agrada al ojo.
M:
Si hay planos estudiados para colocar todos los elementos en el lugar correcto, el orden es lo que da riqueza a los planos. Que haya una composición como en la pintura. No que todo esté superpuesto y unas cosas tapan a otras. Hay mucho que mejorar aquí porque aquí no entra solo en juego la capacidad del director de fotografía que puede saber sobre esto. Pero hay muchos más elementos que hay que organizar: porque tienes actores a los que hay que organizar, tienes un director al que le tienes que convencer y el director o el productor puede decir "no tenemos tiempo para tanto detalle". Y bueno, es complicado. A veces se ven estos planos. Hace poco hemos revisado una película de Tarantino que nos ha sorprendido precisamente por esto
K:
¿Hablas de Django?
M:
Sí, de Django Unchained. La cantidad de planos bien organizados y bien ordenados, con elementos en el primer plano, elementos en el fondo, elementos en planos intermedios, todos muy bien estructurados, unos a la derecha, a la izquierda, sin que una zona tenga más peso que otra. Muy bien, muy bien. Eso sí que es controlar.
K:
Sí, sí, sí, ¿no? Es verdad. Sobre el Django Unchained, quizá esto es un podcast aparte, pero sí era increíble, increíble redescubrir la misma película por enésima vez. Muy buena la película. Recomendable si tú, encanto, no la has visto.
M:
Respecto al director de fotografía, también decir que un buen valor en la serie es la iluminación. Todo se ve bien y todo tiene un aspecto moderno y limpio y bien trabajado. La iluminación… si falla se ve como de peor calidad, no como de serie B.
K:
Sí. ¿Quieres añadir algo más a los puntos fuertes o pasamos a puntos no tan fuertes?
M:
Bueno, según se me vayan ocurriendo. Si se nos queda algo en el tintero, lo retomamos, sí?
K:
Ok, entonces puntos débiles, tampoco nos vamos a meter muy a fondo porque no es el plan, ¿no? La serie gusta a muchísima gente. A nosotros también nos ha gustado, pero sí hay cosas que se podrían mejorar. Yo creo que algunos actores están todavía muy verdes y tienen que madurar su técnica.
M:
Sí, sí, sí. Y, por otro lado, tampoco siempre es culpa de los actores.
K:
Mmmmm.
M:
La primera reacción es "¿qué ha hecho? ¿Qué es esto? ¡Qué mal!" Nos fijamos mucho en los actores, en general. Cuando vemos cine y vemos películas. Pero los actores trabajan bajo la dirección del director. Sí que algunos dirigen a los actores y otros nos los dirigen y les dejan hacer. Pero tampoco depende todo del director, sino que los actores trabajan sobre un guión. Y a veces un guión es muy completo. Los diálogos son muy coherentes, lógicos, tienen sentido con la escena que se está filmando y tiene esta coherencia. Entonces la interpretación es coherente. Pero cuando una línea de diálogo es incoherente o forzada para… porque dentro de un rato necesitas que ocurra algo en la serie y has tenido que meter esta línea de diálogo aquí, por muy buen actor que seas, sale raro. Si sale raro, sale raro. No siempre es culpa del actor y también el sonido.
K:
Vale, sí. El sonido, es verdad. El sonido es pasable. Aunque me gustaría dejar la parte del sonido al final, porque es un tema muy complejo en el que nos meteremos más a fondo.
M:
Pero aquí… vale vamos a hablar luego el sonido. Pero lo que quiero decir es que: se filman varias tomas y luego se queda uno con lo que suena mejor. Pero claro, cuanto más dinero tienes para hacer una película o una serie, más tomas puedes hacer y puedes decir oye, que esto suena mal, no se oye bien, se ha pronunciado mal. Hay que repetir, pero si no hay tiempo, no hay dinero. Te quedas con lo que hay. Si el actor está demasiado pendiente de su interpretación, a lo mejor no tiene tanta capacidad para vocalizar bien a la primera.
Y si el micrófono y los técnicos de sonido no tenían, no estaban en la mejor posición para captar esos sonidos, a lo mejor tampoco hay tiempo ni posibilidades de hacerlo de nuevo. Pero esto perjudica la imagen del actor.
K:
Claro, obviamente. Hay… En cuanto a los actores, también hay otra cosa que nos chocó a los dos, ¿no? Que los policías en la carpa gritan como energúmenos. O sea, cuando se ponen en acción empiezan a gritar:" ¡Tú, ya, venga, ahora, lo quiero para ayer!" …No sé qué… y cómo, pero…
M:
Sí, a veces no viene a cuento porque tienen que ir a un sitio al que pueden ir ahora o pueden ir mañana, porque no, no hay prisa para ir ahí. Y no hace falta gritar y ponerse así. Y esto para mí es un problema, no de los actores, sino del guion, que a lo mejor exige que se pongan así frenéticos. O a lo mejor es el propio director el que dice: "oye, quiero esta escena más dinámica". Bueno, pues vale, la haremos más dinámica, pero no pega que sea dinámica porque no tiene sentido que vayamos a ese lugar tan aprisa, porque… va a seguir estando allí mañana y no vamos contrarreloj.
K:
Exactamente. Y gritando como energúmenos. Y además, justo en aquellas escenas, y también en las escenas de mucha tensión, los policías abusan de las palabrotas. Es que son malhablados todos.
M:
Sí, son malhablados todos.
K:
Es que es increíble cada dos palabras hay una palabrota. Y para mí es exagerado.
M:
Sí, esto también puede ser por guion o puede ser incluso añadido del actor. Porque claro, si tú tienes que hacer una interpretación que pierdes los papeles, que te cabreas… Es fácil tirar de palabrotas, que te salgan espontáneamente y que las añadas a tu línea de diálogo. Algunos se ceñían estrictamente a la línea de diálogo y otros
K:
…añadirán algo de su propia cosecha.
M:
Porque ayuda a la interpretación.
K:
Claro. Pero resultó que todos eran demasiado malhablados, creo. ¿Quieres añadir algo a esto?
M:
No sé si quieres comentarlo después, pero ya que estamos hablando de la interpretación… También podemos hablar del carácter de los personajes. Porque el carácter de los personajes viene definido previamente por el guión. Y a veces está mejor definido o peor definido. A veces ves una película y desde el minuto dos ya sabes qué tipo de persona tienes delante. A veces tarda un montón, y a veces termina la película y no está definido. Aquí en esta serie, creo que no tenían muy claro cómo tenían que ser los personajes, al principio.
K:
Que están tampoco definidos.
M:
Hay algunos que están más claros. Tal vez el profesor está más claro. La inspectora, sabemos también quién es y qué es lo que tiene que hacer. Todos los atracadores tienen unos comportamientos un poco variables. Variables e incoherentes con una personalidad. Esto no significa que un personaje siempre tenga que comportarse de la misma manera. Pero a veces hay escenas que este comportamiento no pega con este personaje. Si un personaje de repente se tiene que comportar como si fuera medio psicópata, luego no puede dejar de serlo de la noche a la mañana…
(No, no, porque no es coherente) ni empezar a serlo de la noche a la mañana. También cuando haces una serie, yo no sé cómo ha sido en el caso de "La casa de papel", pero normalmente no tienes la serie hecha. Tienes un capítulo piloto. Y si la serie es aceptada, sigues rodando. A lo mejor ni siquiera tienes los guiones hechos de toda la primera temporada. Tienes la idea general, y tienes un capítulo piloto, a lo mejor un par de capítulos más.
K:
Sí, y luego las cosas se van un poco desarrollando sobre la marcha. Y esto, y esto puede crear ciertas incoherencias de este tipo que tú luego notas en los personajes. Lo que sí que tuvo mucho éxito es la canción antifascista "Bella Ciao". No sé si sabes. Yo, investigando por la red, he visto que debido a la popularidad de la serie "Bella Ciao" interpretada por el profesor y Berlín, dos personajes principales, entraron en la lista oficial francesa de éxitos e incluso alcanzó el número 2 en la lista de éxitos alemana. Es increíble. No sé. La canción se repite en varios, varios capítulos. Es una especie de himno para el grupo de atracadores y también se reproduce en los momentos más emblemáticos, como una metáfora de la libertad. Y parece que a los espectadores les ha encantado. Se han hecho unos remix y de todo. Así que mira, me parece una cosa curiosa. Pero "Bella Ciao" es solamente una canción. Y leyendo un poco sobre esto, llegué a los artículos sobre la banda sonora. Y tengo que decir que encontré mogollón de artículos en la red donde se meten con la serie por plagio. Y eso mismo nosotros lo hemos descubierto mientras estuvimos viendo la serie.
M:
Bueno, yo más que plagio diría… Bueno, para decir que es plagio tendría que coger cada una de las canciones y comparar con cual se está plagiando, porque la música se parece a otras cosas. Para mí la música en esta serie también es uno de los grandes valores, porque está bien hecha, está bien escogida, a veces es incluso arriesgada y está bien, pero es cierto que está inspirada, está muy inspirada en otras cosas. Está inspirada en las películas de David Fincher o en las series alemanas, esta música de las series policíacas alemanas.
K:
Bueno, la música está muy bien, como tú has dicho, nos ha encantado enormemente, aunque viendo ciertos capítulos hemos dicho "Hey, esto es Interestelar, ¿no? Esto es Hans Zimmer". A ver, lo del plagio, yo no sé en cuanto a la música, pero el plagio en cuanto a escritura: hay ciertos porcentajes que te dicen si repites cierto porcentaje de palabras dentro de una frase, que coinciden exactamente con las mismas palabras en otro texto, esto es un plagio. Entonces, yo supongo que también es cuestión de porcentajes. Sin embargo, sí nos sonó a Hans Zimmer, pero, pero bueno, la verdad es que está bien la música.
M:
El plagio es que tiene que coincidir la melodía, pero yo aquí he percibido más bien que "suena al estilo de". Al estilo de Hans Zimmer, al estilo de M83 también me ha parecido. Pero que "suene a" no significa que sea un plagio. Ahora bien, puede que lo sea. Tampoco digo que no.
K:
Ya, ya. De acuerdo, entonces vamos a terminar este capítulo hablando del sonido, porque el sonido de la serie resultó, bueno… era un desafío a veces. Era… el sonido era pasable. Y esto puede ser debido a varias razones, porque… ¿Cómo se hace el sonido de una película? ¿En qué consiste el trabajo de sonidista que tú empezaste un poco a mencionar antes? Primero, el sonido es un arte, es muy complejo. Consta básicamente de dos partes. Es decir, en un rodaje hay sonidistas que recogen lo que sucede en el rodaje, que básicamente es diálogo, aunque también puede haber otro tipo de elementos. Esto es la materia prima con la que luego se trabaja en postproducción y el rodaje es complejo porque se está grabando con varios micrófonos a la vez. Los sonidistas manejan un palo largo, una pértiga en el que hay un micro y ellos se encargan de registrar lo mejor posible lo que ocurre en el plató. Hay que tener en cuenta que el rodaje es la peor situación posible para captar el sonido, porque hay mucho ruido. Hay mucha gente, entonces es muy complicado captar un sonido limpio.
M:
Nosotros que grabamos podcast y nos hemos encontrado un montón de situaciones con problemas de sonido, incluso grabando siempre o casi siempre en interior, bueno, en distintas casas. Y dices: "Wow, ¿por qué suena tan mal? Fíjate, se ha oído este ruido de esta puerta, se ha oído que la vecina no sé qué…" Y es increíble porque estamos en un interior, en casa, ponemos elementos absorbentes alrededor y todo lo que podemos. Y aún así, el sonido muchas veces no es satisfecho, (no es satisfactorio. Es verdad). Entonces piensas: Jolín, ¿cómo lo hacen en las películas? porque es que eso, que es imposible. Sé que ellos tienen mejores micrófonos, pero tampoco la diferencia es tan abismal. Así que siempre tenía la duda: cómo lo hacen para grabar en los exteriores y que el sonido de los vehículos de todo lo que ocurre, no se coma las voces y suenen bien. Porque todo lo que suena en una película, que son los coches o los pájaros o lo que sea, tiene que sonar bien. Nosotros a veces que hemos grabado y se oye algún sonido externo, no suena bien. Se oía un coche. No suena bien. Suena un ruido horroroso. Ni siquiera suena un motor de un coche.
K:
Claro, porque todo esto se hace en la postproducción. Por un lado, tienes lo que has grabado en el rodaje con el micrófono, con la pértiga y, por otro lado, lo que captó el micrófono que estaba cerca del actor. O sea, los diálogos. Y lo que se hace en el montaje producción es asegurarse de que todo eso suena bien, Es decir, que los espectadores vamos a escuchar bien al actor. No siempre es fácil tampoco. Lo primero que se hace entonces es limpiar el diálogo, elegir las tomas correctas por vocalización, por la interpretación y por limpieza. Y esto es lo más importante: crear continuidad. Continuidad es importante porque hay que tener en cuenta que una secuencia que vemos en un minuto en la película igual han tardado tres días en rodar y el sonido tiene que estar continuo para que tú creas que eso ha pasado en tiempo real en un minuto. ¿Y cómo se consigue esta continuidad, Mauro?
M:
Sí, claro. Es que puede que lo que se grabó ayer suene muy diferente a lo que se ha grabado esta mañana, por ejemplo. Y entonces en posproducción se tienen que encargar de que eso no se note, de que las dos grabaciones de los dos días diferentes suenen igual. Por ejemplo, si lo que se grabó ayer de fondo sonaban pájaros, estos pájaros tienen que seguir sonando en todas las secuencias. No pueden sonar solo en la grabación de ayer y no en la grabación de hoy. O también lo que pueden hacer producciones, borrar los pájaros, si pueden. Hay que tener en cuenta que la mayoría del sonido del cine está prácticamente recreado en el estudio, excepto el diálogo. Todos los sonidos no están grabados en el exterior a la vez que se graba la escena, sino que están grabados posteriormente o se toman de un banco de sonidos y se añaden a la grabación que ya tienes. Incluso el diálogo a veces se recrea de nuevo.
Esto quiere decir que sí, aunque se haya grabado el sonido de una puerta o de un coche que pasa, o unos niños que están corriendo, o el sonido de las olas del mar, el sonido de los helicópteros que pasan cerca del edificio… Estas imágenes las ves en la pantalla, pero el sonido se añade a posteriori en el estudio. Entonces, ¿qué hacen los técnicos de sonido cuando se graba una escena?
Pues colocar el micro apuntando hacia el actor, hacia la boca del actor, porque no importa el sonido de la puerta, o de los helicópteros o de los niños corriendo, lo que importa es captar la voz lo mejor posible. Y si esos sonidos de fondo no están con la calidad deseada, no importa porque los van a recrear a posteriori. Así que es como tener dos películas, una película sonora que se añade a la película visual. Además, hay una razón técnica de esto y es que del montaje deben de salir dos mezclas: la de la versión original en el idioma que se ha rodado y una sin diálogos para que la doblen en otros países. Igual que en España, doblamos al castellano. Las películas de otros países.
(Claro, claro). Y todo esto… Todo esto que se hace en posproducción tiene el objetivo de intensificar y acercar a la realidad lo que técnicamente a veces es imposible.
K:
Bueno, y luego hay todos estos sonidos a los que en principio no prestarías atención. Todo lo que tocan los actores, como por ejemplo el sonido del pliegue de la camisa del actor, un vaso que se deja en la mesa, un abrigo que tiras sobre la cama, un libro que hojeas…
M:
Claro. Y ahí se toman muchas decisiones artísticas, porque todo en el cine tiene que tener intención. Si el personaje está enfadado, ¿tirará el abrigo sobre la cama de manera enfadada? El sonido es diferente si pones un vaso lentamente sobre la mesa o si lo pones con todo el ímpetu porque estás cabreado. Todo en el cine tiene intención. Nada es gratuito y todos estos sonidos hay que añadir los a posteriori, porque en el rodaje técnicamente es imposible grabar estos sonidos bien. El sonido es importantísimo porque trabaja sobre el subconsciente, sobre lo subjetivo. Así que cuando el sonido está bien, pues la película es una gozada.
K:
Eso es.
M:
En "La casa de papel", concretamente, el sonido es el punto más débil. Especialmente en lo que afecta a las voces.
K:
Sí, es verdad, a veces es tan complicado comprender lo que han dicho los actores. Los susurros a veces parecen gritos y los gritos no se comprenden porque suenan demasiado bajo… o no suenan como grito… bueno grito o una voz normal. El sonido es un punto un poco flojo, diría yo.
M:
Sí, pero muchas veces no se entiende lo que dicen. Y no es siempre culpa de los actores. Vale, yo entiendo que los actores no siempre vocalizan de la mejor manera. Que un actor de doblaje está dedicado a eso, específicamente, entonces en películas dobladas esto no suele fallar. Pero en una película sin doblar puede fallar. Y pues bueno, el actor, si no lo ha hecho de la mejor manera posible, tampoco quiere decir que esté fatal. Pero si el técnico de sonido no ha conseguido hacer su mejor trabajo en ese momento, se nota porque no se entiende lo que dice. No se entiende lo que dice el actor. Y esto ocurre muy a menudo en "La casa de papel". Creemos que mucha gente habrá visto la serie en versión original, perdón: en versión doblada al inglés o a su propio idioma. Yo he oído un trocito en inglés y claro, si el sonido tal vez sea la parte más floja, más débil de "La casa de papel", lo sustituyes por una versión doblada, la serie gana mucho, ¿eh?
K:
Bueno, un poco… Terminando con este tema de la serie, porque creo que ya hemos hablado sobre todos los temas, vamos a considerar si esta serie es buena para nuestros oyentes. Para alguien que esté aprendiendo español o… no mucho. Bueno, yo creo que cualquier input puede ser bueno, siempre y cuando entiendas al menos 70 por ciento de la serie sin subtítulos. Ahora bien, te recomendaría que lo vieras sin subtítulos. Y los momentos, las escenas, que es imposible entender lo que dicen, volver a ver este fragmento tres o cuatro veces. Y si no entiendes, pon los subtítulos. Lee lo que ha dicho porque francamente, a nosotros había fragmentos que también teníamos que parar, porque como hemos dicho, el sonido estaba complejo, y no se entendía.
M:
Los personajes tienen una forma de hablar muy poco estándar. Tienen muchos modismos, tienen mucho acento, acento… más que acento es "deje" (muchos dejes…) Algunos tienen acento. Varios personajes tienen acento porque son de distintas regiones. Algunos son extranjeros y también tienen acento, aunque hablan en español. Tienen acento extranjero y luego tienen una forma peculiar de hablar de clase social.
K:
Sí, forma peculiar relacionada con la clase social o el estrato social del que provienen, de su background.
M:
También es normal que haya una vocalización poco cuidada. No tiene sentido que un personaje que proviene de familia muy humilde y tal, hable como si fuera, no sé, Obama.
K:
Claro. Entonces desaconsejamos que intentes entender absolutamente todas las expresiones, porque como dijimos, estos personajes vienen de personajes que toda la vida estuvieron en la calle, que vendieron droga o lo que sea. Entonces, tampoco es plan imitar lo que dicen. No, no es recomendable, diría yo.
M:
Es un buen ejercicio de comprensión. Pero no es de usar esta serie para intentar imitar la pronunciación.
K:
Ni manera de expresarse.
M:
No, ni manera de expresarse. Tampoco sería bueno tomar estas expresiones que ellos pueden usar para usar tú, porque puede quedar fuera de contexto… Ser una expresión desafortunada. Pero si que interesa conocerla para entenderla cuando la escuchas…
K:
Sí, y algunas son bastante, bueno, de nivel bajo. Así que si las usas en tus conversaciones, por ejemplo, puedes sonar un poco mal. Así que no. Está bien entenderlas para entender las conversaciones u otras películas. Pero no tanto… No es tan aconsejable que tú los repitas y uses.
M:
Si puedes seguir la serie sin subtítulos en los períodos en que las escenas son tranquilas: adelante. En cuanto veas que la acción empieza a acelerar y empiezan a hablar varios a la vez, activa los subtítulos, porque si no vas a acabar probablemente frustrado. Si puedes con todo, perfecto. Tampoco hace falta que lo escuches todo veces, porque… si no, se te va a hacer interminable.
K:
Claro.
M:
Pues este ha sido el audio de hoy. Esperamos que haya sido entretenido para ti. Y estamos convencidos de que si trabajas con concentración te servirá este audio para llevar tu comprensión auditiva a un nivel superior. Recuerda que puedes descargar las flashcards para aprender el vocabulario de este capítulo en nuestra plataforma Patreon en EspanolAutomatico.com/patreon.
K:
Y si quieres saber cuáles son las razones por las que te cuesta entender a los nativos cuando hablan… Si sientes que no estás avanzando en este ámbito, te recomendamos que eches un vistazo a nuestra guía. "30 días para entender español hablado: una guía práctica para los amantes de los podcasts".
M:
En esta guía aprenderás los seis principios clave para mejorar tu listening usando podcast y audios. Puedes conseguir la guía en el link EspanolAutomatico.com/libro30dias
"30" escrito con números: EspanolAutomatico.com/libro30dias Descárgala hora y nos volveremos a ver la semana que viene.
K:
Un beso.
M:
Hasta el lunes que viene.