168. Verbos de cambio: ponerse, volverse, convertirse, hacerse, quedarse, llegar a ser
M:
Hace poco recibimos un email de una de nuestras Patreons, Amanda, y comentaba que tenía un lío con ciertos verbos que, por otra parte, son bastante problemáticos para todos los estudiantes angloparlantes, ¿verdad, Karo?
K:
Sí. Y es que a Amanda le cuesta mucho distinguir entre los verbos: volverse, quedarse, convertirse en, hacerse, ponerse y llegar a ser.
M:
¿Y por qué los estudiantes angloparlantes se hacen un lío con estos verbos?
K:
Pues porque todos se traducen al inglés como “to become”.
M:
¿Todos estos verbos significan en inglés “to become”?
K:
Me temo que sí.
M:
No me extraña que Amanda esté confusa.
K:
Hmm…Campeón, si tú también, te haces un lío y no sabes distinguir cuándo usar volverse, quedarse, hacerse, convertirse o ponerse, pues, no temas, porque en este vídeo vamos a desenredar este lío para que puedas interiorizar el mecanismo de estos verbos y para que puedas empezar a usarlos de manera correcta.
M:
Pero, además, para nuestros Patreons tenemos preparada una sorpresa especial, ¿verdad, Karo?
K:
Síiii, una guía completa de los verbos de cambio con ejemplos.
M:
Una guía en la que, además, hemos incluido las expresiones de uso común en español que se construyen con verbos de cambio. Campeón, puedes descargar esta guía desde nuestra plataforma Patreon en EspanolAutomatico.com/patreon
K:
Venga, pues… al grano. Mauro, ¿tú sabes cómo se llaman estos verbos? Bueno, ya lo hemos mencionado, pero te lo pregunto de todas formas. Los verbos: ponerse, volverse, convertirse, hacerse, quedarse, llegar a ser… ¿cómo se llaman estos verbos?
M:
En las gramáticas aparecen como los “verbos de cambio”.
K:
¿Y por qué les llamamos “verbos de cambio”? ¿Qué son los verbos de cambio?
M:
Se llaman verbos de cambio porque anuncian cambios o transformaciones.
K:
Aha, por eso también se les suele llamar “verbos de devenir”. Pero ¿de qué tipo de cambios se trata?
M:
Se puede tratar de cambios de algún rasgo físico, anímico, de carácter o de un estado. Y todos ellos se traducen al inglés como “to become”.
K:
¡Vaya tela! Pero bueno, eso no es todo. Las transformaciones que indican estos verbos pueden ser temporales o permanentes, rápidas o progresivas, voluntarias o involuntarias y, positivas o negativas. Pero, además, hay que decir que algunos verbos de cambio hacen hincapié sobre el resultado del cambio y otros en el proceso de cambio. Qué te parece, ¿eh?
M:
No me extraña que a muchos oyentes les resulte tan complicado distinguirlos y usarlos correctamente.
K:
Campeón, sé que ahora mismo has empezado a sudar, porque… qué complicado es el idioma español, ¿verdad? Noooo… Todo se puede aprender, cualquier lío se puede desenredar… si uno sabe cómo.
M:
Hay que decir que los verbos de cambio más habituales están relacionados con otros dos verbos españoles que también causan dolores de cabeza entre los alumnos de español. ¿Sabes a qué verbos me refiero?
K:
Supongo que te refieres a los verbos SER y ESTAR ya que también expresan estados temporales o permanentes. ESTAR: estados temporales y SER: cualidades permanentes.
M:
Efectivamente. Me refiero a SER y ESTAR. Y por eso vamos a dividir los verbos de cambio en dos grupos: en verbos de cambio de estado y verbos de cambio de cualidad.
K:
Al primer grupo, al de los verbos de cambio de estado, pertenecen los verbos: PONERSE y QUEDARSE. Ambos verbos indican una transformación de un estado, y por esta razón, son cercanos en significado al verbo ESTAR. Pero estos dos verbos, además de indicar un estado también indican un cambio, lo que no ocurre con el verbo ESTAR. Mauro, te toca explicar el primer verbo: PONERSE.
M:
Venga. Lo primero que debes tener en cuenta, campeón, es que el verbo PONERSE destaca la transitoriedad. Cuando usas PONERSE quieres destacar un cambio repentino de un estado a otro. Es un cambio momentáneo y normalmente involuntario.
K:
Además, el verbo PONERSE puede señalar un cambio de estado físico, de color, de ánimo, de salud o de situación. Por ejemplo:
Me he puesto roja como un tomate al salir al escenario.
Josele se ha puesto muy contento con la noticia.
Fíjate que el resultado de este cambio se expresa con el verbo ESTAR:
Josele se ha puesto muy contento con la noticia. => (y como resultado) Josele está contento con la noticia.
M:
Ahora veamos dos construcciones en las que puedes encontrar el verbo PONERSE.
PONERSE + PREPOSICIÓN + NOMBRE. Por ejemplo: Los vaqueros de pitillo se han puesto de moda otra vez.
Y también podemos utilizar PONERSE + preposición A + INFINITIVO. Por ejemplo:
Durante su presentación, de repente, mi jefa se puso a estornudar.
K:
Bien, vamos con el segundo verbo: QUEDARSE. Mauro, dime: ¿qué destaca en este verbo?
M:
Desde luego, el resultado, porque QUEDARSE señala que ha habido un cambio de un estado a otro y que se permanece en el segundo estado.
K:
Correcto. Eso se verá claramente con los ejemplos:
Mi padre tuvo un accidente de coche cuando era joven y se quedó cojo. Es decir que siendo joven se quedó cojo, y sigue cojo, es decir, hoy está cojo. Por tanto, destaca el resultado del cambio.
M:
Este es un ejemplo de cambio duradero, pero QUEDARSE también puede expresar cambios transitorios: “Con este lechazo me he quedado a gusto”, es decir, no tengo más hambre ahora mismo. Pero es un cambio pasajero, porque el hambre suele volver… Por cierto, puedes escuchar algo más sobre el lechazo en el podcast “Tapas y vinos nivel pro”. Lo encontrarás en espanolautomatico.com/podcast/146
K:
Bien, tesoro, el tema de hoy es bastante extenso y tenemos que ir bastante rápido con el material. Pero no te preocupes. Si te pierdes alguna expresión o si necesitas repetir algo, puedes consultar la transcripción del vídeo. Y, además, tienes la “guía completa de verbos de cambio con ejemplos” que puedes descargar en nuestra plataforma Patreon, ¿vale? ¡Perfecto! Sigamos, pues. Vamos con el segundo grupo de verbos, que indican un cambio de cualidad.
M:
Sí, a este grupo pertenecen los verbos: hacerse, volverse, convertirse y llegar a ser. Dichos verbos indican un cambio de cualidad, es decir, un cambio en las características innatas o adquiridas. Por esta razón, su significado está cercano al verbo SER.
K:
El primer verbo es HACERSE. Este verbo pone hincapié en el proceso de cambio. El cambio es gradual, es un proceso. Se suele usar con las profesiones, religiones o ideologías, e implica un cambio voluntario, es decir, que muchas veces el sujeto ha participado activamente en dicho cambio. Por ejemplo:
Asun se hizo monja cuando terminó la escuela.
M:
HACERSE puede ir seguido de adjetivos o de sustantivos. Por ejemplo:
Como sus padres y sus tíos, Amelia también se ha hecho policía.
El vecino de enfrente se ha hecho famoso cantando en Instagram.
K:
Queda claro, ¿verdad? Pues vamos con el siguiente verbo. VOLVERSE indica un cambio del carácter o la condición de una persona, como resultado de circunstancias ajenas al control o a la voluntad del sujeto, por tanto, se puede destacar la “pasividad”. VOLVERSE indica un cambio bastante rápido y suele ser un cambio negativo. VOLVERSE puede ir seguido de adjetivos o de UN ARTÍCULO INDETERMINADO + SUSTANTIVO. Con unos ejemplos lo entenderás en un plis-plas.
M:
Mi vecina se ha vuelto bastante irascible.
Mi jefe se ha vuelto completamente loco, no para de gritar.
Cómo hacerse mayor sin volverse un gruñón.
K:
El tercer verbo en este grupo es CONVERTIRSE. En él podemos destacar la radicalidad. CONVERTIRSE indica un cambio radical y, muchas veces, inesperado. Por ejemplo:
Por arte de magia, el príncipe se convirtió en rana.
El hecho de convertirse en rana es un cambio por circunstancias ajenas al sujeto, pero CONVERTIRSE también puede indicar un cambio voluntario, una especie de metamorfosis. Por ejemplo:Estudiando 20 minutos al día con el Activador de Fluidez tu sueño de hablar español como un nativo se convertirá en realidad.
M:
Pues vamos con el último verbo, o más bien, con la última construcción verbal: LLEGAR A SER. Aquí hay hincapié sobre el final de un largo proceso, hincapié en el resultado del cambio. LLEGAR A SER expresa un cambio progresivo a mejor, es una evolución a mejor. LLEGAR A SER también hace referencia al esfuerzo por parte del sujeto para conseguir algo. Karo, ¿nos dices algún ejemplo?
K:
Claro.
Si Maribel sigue entrenando así, llegará a ser campeona olímpica.
Otro ejemplo:
Tras 2 años en la empresa, Amelia ha llegado a ser la jefa del departamento de marketing.
M:
Bien, estos son los 4 verbos de cambio de cualidad. Y por esta razón son cercanos en el significado al verbo SER. Veamos los 4 ejemplos:
K:
El vecino de enfrente SE HA HECHO famoso. El vecino de enfrente ES famoso.
M:
Mi vecina SE HA VUELTO bastante irascible. Mi vecina ES irascible.
K:
El príncipe SE CONVIRTIÓ en rana. El príncipe ES una rana.
M:
Amelia HA LLEGADO a ser la jefa del departamento. Amelia ES la jefa del departamento.
K:
Este podcast es muy cañero, ¿verdad? Bueno, pero no te preocupes. Siempre puedes volver a ver este vídeo las veces que necesites porque, LA REPETICIÓN ES LA CLAVE (ya lo sabes muy bien). Además, puedes consultar la transcripción que la puedes descargar de nuestro blog. Y también, si eres nuestro Patreon.
M:
Y si eres nuestro Patreon también puedes descargar la “Guia completa de verbos de cambio con ejemplos + expresiones de uso común en español que se construyen con verbos de cambio”. La puedes conseguir en EspanolAutomatico.com/patreon.
K:
La guía incluye más de 30 expresiones de uso común que se construyen con los verbos de cambio. Y además un pequeño ejercicio para que puedas practicar. Porque, ya sabes:
M:
Si no practicas, todo esto se quedará en el nivel intelectual y no sabrás usarlo en la “vida real”, en tus conversaciones con los nativos.
K:
Sí, porque no importa lo que sabes, sino lo que haces con lo que sabes.
Pero tiene tela, ¿verdad? Que todos estos verbos, con sus matices, con sus pequeñas diferencias, se puedan traducir por “TO BECOME” en inglés. ¡jajaja! Bueno, pero, hombre, cada idioma tiene que tener su pequeña dificultad. Y la dificultad del español está en los verbos de cambio.
M:
…y en la diferencia entre SER y ESTAR.
K:
Y en la diferencia entre SER y ESTAR.
M:
…y en el subjuntivo.
K:
Vale, vale. Paso a paso. Porque paso a paso se llega lejos.
M:
¡jejeje! Bueno, esto ya es todo por hoy. Gracias por escucharnos. Si te ha resultado útil, danos un LIKE y suscríbete a nuestro canal para seguir mejorando tu nivel de español con nosotros.
K:
Eso es. Además, como hemos empezado el año alcanzando los 50.000 suscriptores en YouTube, molaría mucho doblar esta cifra pronto. Así que, ya sabes, tesoro, es un solo click de ratón para ti, pero para nosotros es una alegría y un reconocimiento por nuestro trabajo.
M:
Lo dicho, campeón. Un LIKE y ¡nos vemos la semana que viene!
K:
Nos vemos, tesoro.