110 - Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
K:
Hoy, en Español Automático, te explicamos un refrán:
M:
“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda”.
K:
No te vayas, que enseguida te lo contamos.
K:
Bienvenido a otro capítulo más del podcast de Español Automático.
M:
¿Cómo lo llevas, figura? ¡Bien, o súper bien!
K:
Seguro que súper bien, ¿a que sí?
M:
Bueno, pues hoy te traemos un refrán muy conocido:
K:
“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda”.
M:
Es un refrán que suena divertido, ¿verdad? Aunque, es bastante insultante, así que, mejor no se lo digas a nadie, ¿vale?
K:
Eso. Ya sabes que nos gusta que aprendas expresiones y refranes, pero también queremos que tengas amigos, así que, ten cuidado, ¿vale?
M:
Bueno, pues como siempre que explicamos expresiones, primero vamos a aclarar el significado de las palabras que forman la frase, ¿ok?
K:
Pues, empecemos por la palabra “aunque”. Aunque es una “conjunción”. Fíjate que “conjunción” tiene mucho que ver con la palabra “conjunto”. Puedes pensar en las conjunciones como un tipo de palabras que hacen conjuntos, que juntan, que unen. Las conjunciones relacionan unas frases con otras, unas palabras con otras, o relacionan las partes de una frase entre sí.
M:
Pues, la palabra “aunque” es una conjunción adversativa, porque enlaza dos frases estableciendo entre ellas oposición o contrariedad. Una parte de la frase tendrá la acción principal, y la otra parte de la frase, tendrá una dificultad para cumplir esa acción, pero no una dificultad tan grande como para impedir dicha acción.
K:
Esto se entiende mejor con ejemplos:
“Aunque Alberto estaba agotado, continuó nadando hasta la isla”.
M:
“Aunque ya estaba lleno, no pudo resistirse a probar el postre”.
K:
“Aunque sabía que iba a perder, Kasparov movió el alfil”.
M:
¡Qué! ¿Se entiende mejor? Una parte tiene la acción principal, y la otra tiene una dificultad que no es suficiente para evitar la acción principal.
K:
Y también hay otra manera de usar la conjunción “aunque”, que funciona igual que la conjunción “pero”. Contrapone un concepto a otro. Veamos ejemplos:
M:
“La película era muy buena, aunque el actor principal es malísimo”.
K:
“Sé que tienes razón, aunque no se pueden decir las cosas de esa manera. No puedes olvidarte de los buenos modales, ¿de acuerdo?”.
M:
“Ella todavía le quiere, aunque dice que no puede seguir con la relación”.
K:
Bueno, ya se entiende, ¿no? Se contrapone un concepto a otro contradiciéndolo en parte, oponiéndose o matizándolo.
M:
Pues, pasemos a la siguiente palabra: “la mona”, “una mona”.
K:
Mona es el femenino de mono. Es un animal, más concretamente, un tipo de simio. En España se suele llamar monos a todos o casi todos los simios. En el lenguaje científico no se llama “monos” a los que son más cercanos al ser humano, como el gorila, el orangután y otros.
M:
Eso es, pero fuera de los laboratorios no hablamos lenguaje científico, así que muchas veces puedes escuchar que se llama “mono” a cualquier simio.
Figura, una pregunta: ¿Tú que crees? ¿En España hay monos?
K:
No te vamos a dar la respuesta en el podcast. Podrás encontrar la respuesta en la transcripción. Y también te contaremos cuál es el mono más famoso que ha habido en los zoológicos de España, y de todo el mundo.
M:
Bueno, este es el significado principal de la palabra “mono” o “mona”. Y este es el significado que tiene esta palabra en el refrán del que estamos hablando hoy.
K:
Pero, tenemos una peculiaridad. Resulta que, como muchas palabras, “mono” y “mona” también tienen otros significados, muy distintos. Y algunos de estos significados son exclusivos de la palabra “mono”, y otros son exclusivos de la palabra “mona”.
M:
Sí, por ejemplo, un “mono” también es un uniforme de trabajo de una sola pieza. Suele ser la prenda que visten los operarios como fontaneros o electricistas. Ese uniforme se llama “mono de trabajo”, pero no se llama “mona de trabajo”.
K:
Me pregunto si tendrá que ver con el prefijo “mono”, que significa “uno”. Como es un uniforme de una única pieza, a lo mejor viene de ahí. Como una abreviatura de “monotraje”, o “monouniforme”.
M:
Pues, no lo sé, pero tiene bastante sentido. Habrá que investigarlo. Pero, bueno, ahora veamos otros significados de la palabra “mona”.
K:
“La mona” también es un juego de cartas, de naipes, muy fácil de jugar, que se puede jugar con los niños. Se quita una carta de la baraja. El resto de cartas se reparten entre todos los jugadores. Luego, por turnos, los jugadores se intercambian una carta con el de al lado, y se van deshaciendo de las parejas. El jugador que se queda con la única carta que no tiene pareja, pierde, y es “la mona”, jajaja. A los niños les encanta, claro.
M:
Una mona también es una borrachera. Hay una expresión muy popular que se le dice a los borrachos molestos, que es “¡vete a dormir la mona!”.
K:
También está la “mona de Pascua”, que es un alimento de repostería típico de Cataluña, propio de las fechas de Pascua. Tradicionalmente, el Domingo de Pascua el padrino regala la mona a su ahijado. Antiguamente la mona consistía en un bizcocho redondo con un huevo en medio pero, en la actualidad, la mona es una verdadera obra de arte. En muchas poblaciones, las pastelerías compiten exhibiendo en su escaparate la escultura de chocolate más espectacular, que puede ser una maqueta de un edificio, una figura de un personaje popular o un conjunto de tartas con figuras de chocolate. Las monas no son nada baratas. Los precios oscilan entre los 20 y los 100 euros, en función de las dimensiones de las figuras de chocolate y del bizcocho. Pero, volviendo al tema de hoy…
M:
Seguro que habrás oído decir que alguien es muy mono o muy mona. Esto se dice de forma cariñosa cuando ese alguien es muy guapo, por tanto, se dice mucho de los niños. Si se dice de los adultos, es porque son guapos de una manera angelical, con cara de buenas personas. No se dice de alguien muy guapo con rasgos fuertes.
K:
En cambio, se dice que alguien está muy mono o muy mona, usando el verbo “estar”, cuando se maquilla o se viste con algo que le sienta muy bien. Igual que antes, se utiliza cuando la vestimenta no es agresiva, ni atrevida, ni estridente.
M:
También se usa para describir objetos bonitos, no solo para personas. Puedes escuchar: “¡Mira qué pulsera más mona me he comprado!”. Pero, igual que antes, será una pulsera bonita, fina y delicada. Una pulsera de cuero con tachuelas, por muy bonita que sea, no se describe como “mona”.
K:
Bueno, creo que se entiende bastante bien. Veamos algunos sinónimos. Por un lado, tenemos: simio, macaco, o mico.
M:
Y, por el otro, tenemos: bonito, lindo, fino o bello.
¡Bueno, figura! ¡Pasemos a la siguiente palabra!: “vestirse”.
K:
Vestirse significa cubrirse el cuerpo con ropas. El pronombre “se” indica que la acción afecta directamente al sujeto.
M:
Vestirse también hace referencia a cambiarse de ropa para hacer algo. Por ejemplo, alguien puede decir: “voy a vestirme”, si se va a quitar la ropa que lleva en casa para estar cómodo y se va a poner algo más apropiado para salir a la calle.
K:
Y, por supuesto, también se refiere a prepararse de forma especial. Como nuestra mona, que se viste de seda.
M:
También puede emplearse de forma poética cuando una cosa se cubre con otra, por ejemplo: “el cielo se vistió de estrellas”, o “el campo se vistió de nieve”.
K:
Tenemos que avisar de que este verbo se usa con la preposición “de” en casos como: “vestirse de seda”, “vestirse de uniforme”, “vestirse de carnaval”, “vestirse de negro”, “vestirse de gala” … Son los casos en los que se describe una característica del traje, como el color, o el tipo de traje. Y sería incorrecto usar la preposición “en”.
M:
Bueno, pues pasemos a la palabra “seda”. Y, conocemos por seda a determinados tejidos que están hechos con una fibra natural que se llama de la misma forma, seda.
Esta fibra natural la producen algunos insectos, como las arañas, pero solo se usa en la industria textil la producida por el gusano de seda.
K:
Este tejido ya se producía en China hace más de 3000 años. Es un tejido de sobra conocido, y uno de los más apreciados. Algunos sinónimos pueden ser: raso, satén o tisú.
M:
Esta ha sido muy fácil. Veamos la última. El verbo “quedarse”. Mmmm, este es bastante complicado. Tiene unas cuantas acepciones. Si las vemos todas te vas a hacer un lío, figura.
K:
Es verdad, así que veremos solo algunas de ellas, ¿ok? A ver, en la expresión que estamos viendo, “quedarse” significa permanecer en el mismo estado, o pasar a otro más o menos estable. La mona permanece en el mismo estado de mona. No se vuelve princesa ni nada parecido, ¿verdad?
M:
Eso es. Y en una frase como: “Ana se tomó un calmante y se quedó dormida”, tenemos el ejemplo de pasar a otro estado más o menos estable.
K:
El significado más común del verbo “quedarse” es el de permanecer en un lugar. Por ejemplo: “Sonia se quedó todo el verano en casa de sus padres”.
M:
También se utiliza para referirse a la parte de algo que aún permanece o subsiste. Por ejemplo: “Después de pagar el alquiler, le queda menos de la mitad de su sueldo”. O también: “De las tareas que me he propuesto hacer hoy, solo me queda una”.
K:
Veamos un último significado: el de ganarse cierta reputación, ya sea por el propio comportamiento o por las circunstancias. Por ejemplo: “Sergio contó un chiste de muy mal gusto en la cena de empresa y quedó como un tonto”. O también: “Vicente le puso la zancadilla al ladrón, y quedó como un héroe”.
M:
Bueno, mejor que no lo compliquemos más. Con todo esto ya puedes entender nuestro refrán al pie de la letra: “Aunque la mona se vista de seda, mona se queda”.
K:
Que, al pie de la letra significa que, aunque una mona se vista con un vestido de telas preciosas, como la seda, sigue siendo una mona, igual de fea. Barack Obama lo dijo de otra manera cuando dijo que puedes ponerle pintalabios a un cerdo, pero sigue siendo un cerdo.
M:
Sí, eso causó bastante revuelo. Figura, ¿sabes de dónde viene este refrán? Pues, parece ser que fue Cayo Julio Fedro quien lo escribió por primera vez. Fedro era un romano que escribía fábulas en el S. I. Muchas de sus fábulas están basadas en las fábulas de Esopo. Y esta parece ser una de ellas.
K:
La fábula trata de un faraón que ordenó que enseñaran a bailar a unas monas. Las enseñaron, las vistieron muy elegantes, y presentaron el espectáculo. Todo iba muy bien hasta que desde el público empezaron a tirar comida a las monas y, estas, rompieron su formación de baile para abalanzarse sobre ella. Fedro termina diciendo: “aunque la mona se vista de seda, ¡en simple mona se queda!”.
M:
Este refrán significa que no se puede disimular lo que somos. Sobre todo, se emplea para criticar a la gente vulgar que intenta aparentar ser de una clase más elevada. Con esta frase se criticaba a los nuevos ricos, que conseguían dinero, pero no tenían los modales propios de la clase alta.
K:
También se usa de forma más literal, para reírse de una persona muy fea que intenta arreglarse para estar guapa. Como ves, no es una frase que debas decirle a nadie, porque es bastante insultante.
Bueno, pues terminamos con una frase célebre de Stephen Hawking:
M:
“Somos solo una raza avanzada de monos en un planeta menor de una estrella mediana.
Pero podemos entender el universo.
Eso nos hace muy especiales”.
K:
Encanto, puedes entender el universo y también puedes entender el español hablado. Y, para ayudarte, te recuerdo que tenemos nuestro curso “Entender conversaciones en español”: 3 meses para comprender el español a cualquier velocidad. El único curso para gente ocupada que te desvela los “Do’s & Dont’s” para comprender a cualquier nativo.
M:
Lo puedes encontrar en nuestra página de recursos, en espanolautomatico.com/recursos
K:
Y, si te ha gustado nuestro podcast de hoy, danos un pulgar arriba en YouTube, y dale a la campanita para no perderte nuestras publicaciones.
M:
Y también nos puedes seguir desde iTunes y desde Spotify. ¿Nos has buscado en Spotify? Si usas Spotify, te será muy cómodo tenernos localizados allí, así que, síguenos y añádenos a tus favoritos.
K:
¡Ah! Y no te olvides de que en la transcripción te damos la respuesta a la pregunta de antes: ¿Tú crees que en España hay monos? Y no nos referimos a los monos del zoo, claro.
M:
Y también te contamos cuál es el mono más famoso que ha habido en los zoológicos de España, y de todo el mundo.
K:
Trabajar con la transcripción es muy importante, incluso para los alumnos avanzados. Es importante crear conexiones entre la forma sonora y la forma escrita de las palabras. Implicamos más sentidos, y, además, ayuda a asimilar la pronunciación de las palabras.
M:
Así que, descárgala gratis en nuestra web, en uno de los links que habrá debajo de la clase de hoy. En espanolautomatico.com. Nos vemos el martes que viene, campeón.
K:
¡Hasta el martes que viene!
¡Qué tal, encanto! Durante el podcast de hoy te hemos hecho una pregunta: ¿Crees que hay monos en España? Y aquí tienes la respuesta:
M:
Pues, no puedo decir que sí, pero sí hay monos en la Península Ibérica. Y no me refiero a Portugal. Hay monos en libertad en el peñón de Gibraltar. El peñón de Gibraltar está al sur de la península, en la costa.
K:
Lo que pasa es que el peñón de Gibraltar pertenece al Reino Unido, y no a España. Así que, la respuesta correcta es que no hay monos en España. Pero el peñón es una reserva natural, y hay unos 250 monos, que se conocen como “macaco de Gibraltar” o “mona de Gibraltar”.
M:
Y también te hemos dicho que te diríamos cuál es el mono más famoso que ha habido en los zoológicos de España, y del mundo. Y, se trata de “Copito de nieve”. Copito de nieve ha sido el único gorila albino del que se ha tenido noticia.
K:
Lo encontraron en la selva de Guinea ecuatorial y lo trajeron a Barcelona en 1966. Apareció en la portada de National Geographic, y se convirtió en un símbolo de la ciudad. Tuvo 22 hijos, pero ninguno de ellos fue albino.
M:
Murió en 2003, y millones de cartas han llegado al zoo de Barcelona pidiendo su clonación. Es uno de los animales más solicitados para clonación.