086 - Expresiones españolas para extranjeros: “Dar la chapa”
K:
Cuando hables con la gente, es muy importante que no les des la chapa. Porque si eres de los que dan la chapa, nadie querrá hablar contigo. Si quieres saber el significado de esta expresión, no te muevas, que enseguida te lo explicamos.
K:
Hola, encanto.
M:
¡Qué tal figura!
K:
Bienvenido una semana más a nuestro podcast de Español Automático, un podcast con el que te hacemos compañía cada semana para ayudarte en tu viaje del aprendizaje de español. Estamos invirtiendo una gran cantidad de tiempo y energía en preparar los materiales para ti, para que obtengas cantidad de material y, sobre todo, calidad. Queremos que sigas escuchando nuestros podcasts para que pronto puedas hablar como un nativo. Porque el sistema de español automático no solo está basado en el método natural, sino que también hay algunos extras para que el aprendizaje sea más eficiente y rápido, por ejemplo, la PNL, la Programación Neurolingüística). Cada podcast está pensado de principio a fin para hacer tu aprendizaje realmente eficaz.
Lo mismo se puede decir sobre nuestros cursos. No solo enseño las mejores estrategias y técnicas de aprendizaje, técnicas que funcionan, nada de toda esa paja que se encuentra por internet repetida una y otra vez y que nadie ha probado). Yo enseño las cosas que funcionan y que están diseñadas para la gente ocupada, como yo. A mí no me sobra tiempo, es más, si el día tuviera 48 horas, también sería poco para mí. Así que, intento aprovechar al máximo las 24 horas que tengo.
Son técnicas que funcionan, técnicas que he comprobado en mí misma, en mi aprendizaje de idiomas y con mis alumnos. Y, al mismo tiempo, son técnicas fáciles de aplicar en esta vida tan ocupada de nuestro siglo XXI. En mis cursos aplico lo mejor de lo mejor de lo que he aprendido durante toda mi vida: de mis cursos para profes de español como lengua extranjera, de mis estudios de neurolingüística, de mis prácticas en PNL, Programación Neurolingüística, y muchas más cositas y secretos que no quiero revelar ahora mismo.
Si tienes curiosidad y quieres dar un salto cuántico en tu aprendizaje, si quieres por fin deslumbrar a todos con tu nivelazo de español, entonces te invito a que pruebes mi curso por email gratuito “5 días para mejorar tu español”. Para más información, ve a EspanolAutomatico.com/5dias.
M:
Bueno, figura, ¿y qué vamos a hacer hoy? Hoy te vamos a mostrar una nueva expresión que se usa habitualmente en España, de forma coloquial: “dar la chapa”. Y, como siempre que te enseñamos una nueva expresión, lo primero que me gusta hacer es dejar claras las palabras que la componen por separado. Saber lo que significan esas palabras de forma aislada. Así que, vamos allá.
Bueno, pues con la primera palabra de la expresión lo tienes muy fácil, porque se trata del verbo dar. Un verbo tremendamente común, que se emplea muchísimo y que seguro que ya conoces. Dar es pasarle algo a otra persona, entregarle algo. Por ejemplo, puedes entrar en una tienda de golosinas y pedir: “DAME 5 chicles de fresa ácida, un paquete de caramelos de menta y una caja de bombones”. Y para pagar, tú le DAS un billete de 5 € al dependiente. Y, como es demasiado dinero, él te DA el cambio. O puedes ir por la calle, y de repente alguien te dice: “¿Me DAS fuego?”. Lo que te está preguntando es si tienes cerillas o un mechero para encender un cigarro.
K:
Pero no solo se refiere a entregar cosas físicas, también puede darse algo inmaterial. Por ejemplo, viene tu hermana a comer a casa y te dice: “Quiero redecorar la casa, pero no sé qué estilo DARLE. DAME ideas”. Dar ideas es hacer propuestas, o sea, estilo clásico, estilo moderno, minimalista, colores fríos o cálidos, … También se pueden DAR soluciones o consejos. Y cuando vengas de visita a España, en los centros de información turística te DARÁN información sobre los lugares más relevantes para visitar.
¿Te acuerdas de cuando eras un adolescente? El sábado unos amigos del instituto iban a DAR una fiesta, y le decías a tu padre: “papá, el sábado quiero volver a las 12”. Y tu padre te decía: “ni en broma”. Por cierto, “ni en broma” es una expresión que se usa muchísimo. Pues bien, tu padre no te DABA permiso. Y cuando tenías un examen y el profesor decía: “vayan entregando los exámenes”, si todavía te faltaban preguntas por responder, dirías: “¡DÉNOS más tiempo! ¡No nos HA DADO tiempo suficiente!”. Y cuando tu hijo tiene un partido con su equipo, se pone los calcetines que le DAN suerte, y tú puedes ir a DARLE ánimos desde las gradas.
M:
¿Te acuerdas de Karate Kid? ¿Esa mítica película de los 80 en la que el maestro Miyagi le enseña Karate al protagonista? El maestro le entrega unos trapos para que limpie unos coches y le dice: “DAR cera, pulir cera. DAR cera, pulir cera”.
También puedes cocinar un plato especial, y echar sal, pimienta y otras especias para “DARLE sabor”. Los árboles y las plantas “DAN sus frutos” en primavera, y antiguamente, en televisión, “DABAN una peli” después del telediario. Ahora la ves cuando quieras en Netflix o algo parecido. Si es una peli de zombies, a lo mejor “te DA miedo”, aunque no hay muchas pelis de miedo que realmente DEN miedo. Como mucho, “DAN sustos” o sobresaltos. Y si alguien te regala un Gremlin, recuerda que “cuando DEN las doce” de la noche, ya no le puedes DAR de comer. Pero estoy seguro de que cuidar animalitos se te DA muy bien. Bueno, yo le DOY la vez a Karo.
K:
Jeje, encanto, DAR la vez es lo que se decía antes en las pescaderías o en las carnicerías. Era una manera de preguntar quién es el último, para saber cuál es tu turno para que te atiendan. Ahora casi no se dice. O bien, coges número, o bien preguntas quién es el último. Bueno, como puedes ver, el verbo DAR tiene muchas acepciones, pero no vamos a contártelas todas, porque esto sería muy aburrido.
Ya tienes muy claro lo que significa el verbo “dar”, y ahora puedes añadir algún otro uso de la palabra a tu repertorio. No hace falta que te lo aprendas todo. Lo que importa es que te vayan sonando estos usos, y poco a poco los vayas incorporando. Por tanto, te recomendamos que escuches este episodio del podcast varias veces para absorber todas estas expresiones. Y ahora pasemos a la siguiente palabra, que es “chapa”.
Una chapa es una lámina de un material duro. Normalmente es un metal, o madera. Por ejemplo, las puertas blindadas están reforzadas con chapa de acero. Antes había muchos talleres de chapa y pintura, que se encargaban de arreglar los golpes de los coches. O sea, arreglaban la parte exterior metálica, la carrocería, la chapa. También se llaman chapas a los tapones metálicos que cierran los botellines de vidrio de cerveza o de refrescos como la Cocacola. Las que se quitan con el abrebotellas típico que llevan los camareros.
M:
Con estas chapas de las botellas, los niños juegan a las chapas. Cuando yo era niño, se jugaba durante la época ciclista del Tour de Francia, el Giro de Italia y la vuelta a España. Entonces, los niños procurábamos conseguir algunas chapas que no estuvieran dobladas. El juego consistía en dibujar un caminito con tiza, y hacer una carrera con las chapas. Por turnos, cada jugador golpea su chapa con la uña del dedo corazón, que está pellizcado por el dedo pulgar para acumular más energía y soltarlo con más fuerza. Y, ya que estamos, te voy a decir los nombres de los dedos, que puede que no los sepas. El dedo gordo es el pulgar. El siguiente se llama índice, porque se utiliza para indicar. El siguiente es el dedo corazón o dedo medio. El siguiente es el dedo anular, porque se usa para llevar los anillos. Y el pequeño, se llama meñique.
Bueno, y hay otro juego de chapas, pero este no es infantil, porque es un juego de apuestas. Consiste en tirar dos monedas al aire, y apostar a caras o a cruces. Si sale una cara y una cruz, se repite la tirada. El juego es típico de Semana Santa, sobre todo en la zona de Castilla y León. Y, bueno, si vienes por aquí en esas fechas, mejor no apuestes, porque el lanzamiento tiene su truco, y es bastante improbable que ganes.
K:
También se llaman chapas a esos pins circulares que algunos clavan con un alfiler en las chaquetas vaqueras, o algunos chavales las clavan en sus mochilas. En algunas zonas de España se usa el verbo chapar para referirse a qué hora se cierra un establecimiento. Es lenguaje coloquial. Por ejemplo:
“Esa farmacia chapa a las 12 de la noche”.
“Esa pastelería está chapada los fines de semana”.
“Han chapado esa discoteca porque se quejaron los vecinos”; significa que le han quitado la licencia y que ya no abrirá más.
Bueno, pues ya hemos visto el significado de las palabras que forman nuestra expresión, “dar la chapa”. Veamos ahora qué es lo que significa. No confundirla con “no dar ni chapa”. No dar ni chapa significa no dar palo al agua, no trabajar, ser un vago, no esforzarse en nada. Pues bien, nuestra expresión, “dar la chapa”, significa ser muy pesado, aburrir a alguien, ser muy molesto o insistente. Te pueden decir:
“El otro día estuve con Pepe, y ¡vaya chapa me dio! Le ha dejado la novia, y estuvo tres horas quejándose”. Pues sí, encanto, muchas veces te dan la chapa, y no puedes hacer nada, por educación. Y tienes que aguantar estoicamente el chaparrón.
M:
Los que dan mucho la chapa, por ejemplo, son los borrachos, ¿verdad? Es un fenómeno curioso cómo a veces, las personas, cuando beben, les da por filosofar sobre cosas de la vida, o por la exaltación de la amistad. Uf, si te coge uno de esos, ya no te suelta. Otro ejemplo de dar la chapa es cuando ves a alguien que está intentando ligar con una chica, hablándole a medio palmo de su oreja, y ves la cara de la chica, que más que de aburrimiento es de desesperación por no poder escapar. Puedes ir a una conferencia, y uno de los interlocutores puede soltar un rollo infumable. Pues, en ese caso, te está dando la chapa. O bueno, se la está dando a toda la sala. También ocurre con muchos profesores, que sueltan unas chapas que aburren a cualquiera.
K:
Hay varias versiones sobre el origen de esta expresión, y parece ser que viene por imitación de otros dichos antiguos, como “dar la murga”. Dar la murga era lo que se hacía antiguamente cuando un señor mayor, tras quedarse viudo, se casaba de nuevo con alguna jovencita. Entonces, algunas personas, con el ánimo de reírse y molestarle, se reunían debajo de su ventana a montar jaleo con instrumentos de percusión, cencerros, cazuelas y otros utensilios de cocina. Al estar hechos de lata o chapa, la expresión ha derivado, por imitación, a “dar la lata” o “dar la chapa”.
M:
Hay varias expresiones que significan lo mismo que dar la chapa. Como acabas de ver, está “dar la lata” y “dar la murga”. Pero hay muchas más, como dar la brasa, dar el tostón, dar la vara, dar la barrila, dar el coñazo, dar la paliza, dar la monserga, dar la serenata, dar la tabarra o dar la matraca.
Bueno, ha aparecido un montón de vocabulario a lo largo de este podcast que puede que no conozcas, así que vamos a repasar algunas palabras:
Golosinas: son las chuches, las gominolas, los dulces que les gusta comer a los niños.
Dependiente: es la persona que te atiende en una tienda. El vendedor que te muestra los artículos y te cobra cuando lo quieres comprar.
Dar el cambio: cuando compras algo y pagas con un billete de valor superior, el dinero que te devuelven es el cambio.
Mechero: Es un encendedor para cigarros, que haciendo girar una rueda o presionando un botón, produce una pequeña llama.
Gradas: son los asientos en forma de escaleras que hay alrededor de los estadios deportivos.
Susto: es una impresión repentina que produce una agitación o miedo.
K:
Repertorio: es el conjunto de algo memorizado. Un repertorio de canciones, de poesías, o de expresiones coloquiales, por ejemplo.
Carrocería: es la parte exterior de un coche, la parte visible metálica.
Uña: es la placa dura y transparente que cubre parte de la punta de los dedos. O, si te pintas las uñas, pues las tienes de colores. ¡jeje!
Pellizcar: es apretar entre dos dedos una pequeña porción de piel, produciendo dolor.
Estoico: significa con fortaleza y dominio de sí mismo.
Chaparrón: es una lluvia muy fuerte y de breve duración; y, en lenguaje coloquial, es riña o reprimenda fuerte.
Viudo: es un hombre cuya mujer ha fallecido.
Cencerro: Es una especie de campana que suelen llevar las vacas atado al cuello, y en lenguaje coloquial “estar como un cencerro” significa estar loco o chiflado.
¡Vaya aluvión de expresiones y vocabulario nuevo! Encanto, ya sabes que para aprenderlo te recomendamos escuchar este podcast varias veces, descargar la transcripción para hacer tus notas, apuntarlas en tu cuaderno desastre… En fin, ¡ponlo en práctica!
M:
Bueno, vamos a trabajar un poco la pronunciación usando la nueva expresión. Te recuerdo cómo es el ejercicio. Primero diré una frase y tú la repites mientras la lees. Después la vuelvo a repetir, y tú la repites sin leerla. A veces las frases serán largas, para que no te aprendas las frases de memoria, sino que las aprendas a construir desde su significado. Procura imitarme lo mejor que puedas y en voz alta. Es el momento en el que acostumbrarás a los músculos de tu boca y tu garganta a realizar sonidos que no haces en tu lengua materna. Vamos allá.
Cada vez que ves una peli excepcional, me das la chapa y me la acabas contando entera.
…
Ya te he entendido a la primera, así que no me des más la chapa con lo mismo, que te pones muy “pesao”.
…
Cada vez que Diego coincide en el ascensor conmigo, me da unas chapas que me dan ganas de bajarme antes de mi planta.
…
Me gusta hablar en exceso, así que, si te estoy dando la chapa, dímelo sin problemas, ¿vale?
…
Hoy, el jefe de estudios, le ha dado una chapa a Juan sobre la disciplina y la rectitud ¡que se ha quedado sin recreo!
…
¡Lo has hecho muy bien! Recuerda repetir este ejercicio varias veces para acostumbrar a los músculos de tu cara a la pronunciación del español.
K:
Muy bien, encanto. Y ahora me gustaría leer un comentario GENIAL que nos ha dejado Marie tras escuchar el podcast 065 “Aprende español con Juego de Tronos”. En dicho episodio, explicamos un montón de palabras y expresiones que aparecen en la serie, palabras que no se escuchan habitualmente en la calle en el siglo XXI, que pertenecen a un lenguaje más culto y que suelen ser desconocidas para los estudiantes de español.
A continuación, te hemos lanzado un reto: te pedimos que escogieras una de las palabras explicadas y que la usaras escribiendo una frase en los comentarios.
Bueno, pues Marie fue mucho más allá, porque Marie, tras escuchar el podcast 065, escribió esta pequeña historia:
“¿Ves aquel castillo destartalado? Antiguamente, allí vivía un padre viudo con dos hijos y una hija. Eran descendientes de una familia conspicua. Los hijos eran malos y disentían constantemente entre ellos de manera violenta mientras que la hija era buena pero un poco necia. El padre trataba a sus hijos con una severidad implacable.
Un día, después de unas desavenencias sórdidas, los hijos mataron al padre y se fueron. La hija vivió muchos años de congoja, sola, rehusando huir como sus hermanos. Se volvió paupérrima y murió sola después de llevar años esperando cada día el no va más que nunca vino. No se puede matar impunemente a su padre.”
¡jejeje! Marie es una historia genial, ¿verdad, Mauro?
M:
Sí, es verdad. Nos alegra tener alumnos tan aplicados y creativos como tú.
K:
Espero querido oyente, que la historia de Marie te inspire y que tú también nos escribas tus frases. Bien hecho, Marie. ¡Eres una campeona!
Ah, y una cosita más, recibo bastantes emails sobre mi libro “30 días para entender el español hablado: una guía práctica para los amantes de los podcasts” en el cual explico el método exacto, paso a paso, explico cómo aprender español escuchando los podcasts. Lo puedes conseguir gratis dejándome una reseña y dando estrellitas en iTunes – si no sabes cómo hacerlo, lo explico en el blog: www.EspanolAutomatico.com/libro30dias
Tras leer este libro sabrás exactamente:
cómo escuchar para entender a los españoles nativos, independientemente de la velocidad con la que hablen,
empezarás a sonar más como los españoles nativos (tu pronunciación y tu acento mejorarán),
tu vocabulario será más rico y abundante,
ganarás confianza y seguridad en tu comunicación oral.
Repito el link una vez más www.EspanolAutomatico.com/libro30dias
M:
Y con esto ya nos despedimos por hoy.
Ahora es tu turno: En el podcast de hoy has conocido una nueva expresión idiomática española. ¿Existe en tu lengua materna? ¿Puedes escribir en los comentarios del blog el equivalente en tu lengua materna? ¡Nos encantaría saberlo! A ver si juntamos unas cuantas traducciones.
K:
Encanto, muchísimas gracias por tus comentarios y valoraciones de 5 estrellas en iTunes que nos ayudan a crecer y a llegar a las personas que también sueñan con hablar español con facilidad y sin esfuerzo. Y, si perteneces a nuestra tribu Patreon, pues te mando un enorme achuchón.
M:
Un achuchón es un abrazo ¡jeje! Figura, si te ha gustado el podcast de hoy, danos un ME GUSTA un LIKE, un “pulgar arriba” en YouTube y déjanos un comentario. Y no te olvides de suscribirte a nuestro en YouTube, en iTunes y en Stitcher para no perderte ni un solo capítulo.
K:
Volveremos a conectar la semana que viene, con un podcast en el que explicaremos un montón de expresiones idiomáticas españolas, expresiones que los españoles usan a diario, así que es importante conocerlas para entender de qué hablan los nativos entre sí.
Mientras tanto, ¡que pases una semana maravillosa y espero ver tus comentarios con las frases!
M:
¡Hasta la semana que viene, figura! ¡Ciao!
K:
¡Hasta la semana que viene! ¡Ciao!