315 - ¡Adiós al Espanglish! 3 Expresiones para Hablar Español como un Nativo
¿Cansado de ser un "espanglish speaker"? ¿Estás harto de mezclar el español con el inglés? ¡No te preocupes, tengo la solución perfecta para ti!
En este video, te voy a enseñar 3 expresiones que te ayudarán a hablar español como un auténtico nativo. Olvídate del "espanglish" y aprende a usar el lenguaje como lo hacen los españoles en la vida real.
¡Comenzamos! ¡Al lío!
1 - La primera expresión: “to be serious about sth”
Esta expresión significa “estar comprometido con algo”, “hacer” algo en serio.
La traducción literal de "to be serious about sth" es "ser serio sobre algo". Sin embargo, esta traducción no es muy natural en español. Una traducción más natural sería "estar comprometido con algo" o "tomarse algo en serio", o “hacer algo en serio”.
Por ejemplo, si alguien dice "I'm serious about getting a good job", una traducción literal sería "Soy serio sobre conseguir un buen trabajo". Sin embargo, una traducción más natural sería "Estoy comprometido con conseguir un buen trabajo" o "Me tomo en serio conseguir un buen trabajo".
Aquí hay algunos ejemplos más de cómo traducir "to be serious about sth":
"I'm serious about my studies." → "Estoy comprometido con mis estudios."
"He's serious about his career." → "Se toma en serio su carrera."
"She's serious about her health." → "Se toma en serio su salud."
Incluso puedes usar la palabra MUY en la frase: No me tomo muy en serio la natación.
En general, la mejor traducción de "to be serious about sth" dependerá del contexto en el que se use.
2 - Venga, vamos con la segunda expresión: quit your job (ENG) = quitter son travail (FRANC)
Hay un verbo en español que suena muy similar al “quit” (ENG) = “quitter” (FRANC), en español es… quitar.
Pero, ¡ojo! Aunque la pronunciación es parecida, no siempre es la traducción más natural en español. Una traducción más natural sería "dejar el trabajo". "He dejado mi trabajo"/ “Estoy pensando en dejar mi trabajo”.
Es una frase sencilla, directa y que todos los hispanohablantes comprenden.
Si quieres sonar más formal, puedes usar el verbo "renunciar" o “dimitir”. Por ejemplo: “Renuncié a mi puesto” o “Presenté mi dimisión.”
Además, existen otras expresiones coloquiales que se utilizan con frecuencia, como: “me fui” = “me marché”.
Por ejemplo:
Persona 1: ¿Oye, qué pasó con Ana? Ya no la veo en la oficina.
Persona 2: Ah, ella se fue la semana pasada. Se marchó a otra empresa.
Bueno, al final del podcast practicaremos la pronunciación juntos.
3 - Y la tercera expresión del día es “I am always late”
La traducción literal de “ESTAR TARDE", "estoy tarde". Esta traducción no es muy natural en español. A decir verdad, suena como un robot. Una traducción más natural sería "siempre llego tarde”.
Aquí hay algunos ejemplos más de cómo traducir “to be late”:
"I am always late for work." → "Siempre llego tarde al trabajo."
"I am always late for appointments." → "Siempre llego tarde a las citas."
"I am always late for parties." → "Siempre llego tarde a las fiestas."
Es importante ser consciente de las diferencias culturales a la hora de traducir. Una traducción literal no siempre es la mejor opción, ya que puede sonar poco natural o incluso incomprensible. En el caso de la expresión "I am always late", la traducción más natural en español es "siempre llego tarde". Esta traducción transmite el significado completo de la frase en inglés y suena como una persona nativa hablando.
Venga, ahora es tu momento de practicar estas expresiones. Fíjate en estos ejemplos superútiles en la comunicación de cada día. Practicaremos tu pronunciación. Repite en voz alta después de mí:
Jaime se toma en serio su salud, come sano y hace ejercicio.
(...)
No quiero llegar tarde a la boda.
(...)
Llegué tarde al dentista y ya no me atendieron.
(...)
No estoy feliz en mi trabajo, así que estoy pensando en irme.
(...)
Me fui de mi trabajo porque no había oportunidad de crecimiento.
(...)
Muy bien. Lo has hecho fenomenal. Recuerda que es importante que practiques tu pronunciación regularmente.
En los próximos videos, te enseñaré otras expresiones mágicas que te ayudarán a hablar español como un nativo. ¡No te los pierdas! Suscríbete al canal.
Y… te recuerdo que las puertas de la Academia de Español Automático abren el sábado 6 de abril. ¿Qué encontrarás en la Academia?
Clases con profesores nativos de España y México: ¡Olvídate del aburrimiento! Nuestras clases son dinámicas, participativas y llenas de risas. Aprenderás jugando y disfrutando del idioma como nunca antes.
Tareas diarias: Para que no pierdas la motivación, te propondremos tareas diarias que te ayudarán a reforzar tus conocimientos y seguir aprendiendo.
Club de lectura: En la Academia tenemos un club de lectura donde podrás compartir tu pasión por los libros con otros estudiantes.
Sala 24h: Practica tu español cuando quieras en nuestra sala 24h. Habla con otros estudiantes, practica en círculos de conversación y mucho más.
¿Te apuntas? El sábado 6 de abril abrimos las puertas de la Academia. ¡No te pierdas esta oportunidad! Apúntate a la lista de espera y te avisaré en cuanto se abran las inscripciones: espanolautomatico.com/academia
Mira lo que dicen nuestros alumnos:
[TESTIMONIO]
Y colorín colorado, este podcast se ha acabado. Espero verte en la Academia.
Y como siempre: hagas lo que hagas, pon todo tu corazón en ello. ¡Ciao!
1